روايات هندية ممتعة
0

في هذا المقال قائمةٌ مقترحةٌ لمجموعة من أفضل الروايات الهندية التي حققت إنجازات محلية وعالمية وعكست لنا الصّورة السّاحرة لبلد لا تسعه -لثرائه المبهر- السّطور ولا الكلمات، غير أنّ الكتاب عامة والرواية خاصة هي في نهاية المطاف مرآة لصاحبها وثمرة للبيئة التي كتبت عنها وفيها، وانعكاسٌ يحمل شيئًا من تجليات تلك البيئة وينقلها بسحر اللّغة على اختصاره وبساطته، ويطلع القارئ الشغوف على خباياها الكثيرة ومحطاتها المتنوعة.

الهند السّاحر بين دفّتي كتاب

وهنا، وقفة في محطة الأدب الهنديّ، نرفقها باقتراحات لمجموعة رواياتٍ هنديّة ماتعة، كان لها واسع الصدى وسابق الفضل في التعريف بالبلد، وإثراء الأدب.

قبل ذلك، عودةً إلى الرأي الأول الذي نقلناه في مستهلّ المقال: أيّ رواية تلك التي تقدر على اختصار الهند بين السّطور؟ وأيّ كتاب يستطيع نقل الحكاية بتفاصيلها الدقيقة المبهرة:

أيّ روايةٍ تلك التي تقدر على اختصار الهند بين السّطور؟
أيّ روايةٍ تلك التي تقدر على اختصار الهند بين السّطور؟

المزيج الهائل بين ألوان التوابل التي تثير فضولنا عن روائحها، السّاري الذي ترتديه النسوة ونقلده نحن في أعراسنا، الرّقصات الكثيرة العجيبة التي لا تخلو منها أفلام بوليوود، الموسيقى المبهجة التي توهمنا بأنّ العالم يخلو من الحزن، الطوائف التي تجعلنا نظنّ بأنّ التنوع لم يخلق إلا في الهند، تاج محلّ المنتصب شامخًا والذي يروي حكاية الحب ومعاني التضحية، لعبة الكريكيت، المهرجانات الملونة، اللغات المختلفة، الأديان الكثيرة، التاريخ العريق، وقائمةٌ متتالية لا تنتهي والتي لو استرسلت فيها -وكم أودّ ذلك- لخرجت بكم عن موضوعنا الرئيسيّ، ولفسدت خطة المقال. لذلك، واتقاءً لغضب المحرّر، وعودةً للجواب الأول: ما لا يدرك كلّه لا يترك جلّه.

أفضل الروايات الهندية الساحرة

أفضل الروايات الهندية التي حققت إنجازات محلية وعالمية
أفضل الروايات الهندية التي حققت إنجازات محلية وعالمية.

ولا ريب أنّ طبيعة الهند المختلفة عن سائر البلدان واحتوائها لعدد هائل من الأعراق والأجناس والديانات والثقافات قد أفرزت نوعًا فريدًا من الأدب، غنيًّا كغنى البلد بتلك التّفاصيل الكثيرة، تختبئ بين ثناياه أصداء تاريخ حافل متخم. فيما يلي ترشيحاتٌ مقترحة لمجموعة رواياتٍ هنديةٍ نجحت في نقل صورة واضحة عن هذا البلد.

 إله الأشياء الصّغيرة: الهند المضطرب في عينيّ طفل

نستهلّ قائمتنا الترشيحية برواية إله الأشياء الصغيرة للكاتبة الهندية أرونداتي روي – Arundati Roy والتي حازت على جائزة البوكر 1997، وأثارت ضجّة كبيرة جدًّا خلال إصدارها. فالرواية من دون مبالغة عبارة عن سلسلة من التعقيدات تتداخل معها تكوينات هندسية وتجسيدية، تعكس خلفية صاحبتها: المهندسة المعمارية والكاتبة السينمائية، وتنقل بوضوح مشاعر طفولتها في بلدة كيلارا الهندية.

روايات هندية - غلاف رواية إله الأشياء الصغيرة باللغة العربية. (طبعة دار نينوى للنشر)
من أفضل الروايات الهندية: غلاف رواية إله الأشياء الصغيرة باللغة العربية.(طبعة دار نينوى للنشر)

تخبرنا الرواية عن قصة التّوأمين الصغيرين: “راحيل وأستها” اللّذين اضطرّت أمهما بعد الاستعمار إلى هجر أبيهما مدمن الكحول، فأخذتهما الظّروف بدورهما إلى منعطف انفصالٍ قسريّ قاسٍ وضّحت بعده الكاتبة العلاقة الوطيدة بينهما وتقاطع أحلامهما ولو في البعد المفروض. لكنّ السرد لم يكن بتلك البساطة، فقد ضمنت فيه الروائية صورة الهند الخانق حينًا والمتّسع حينًا آخر، وكيف تُخرق القوانين المتحكمة بالعلاقات والمفروضة باسم العادات والتقاليد، وكيف يُستبعد بعدها الخارقُ ويرمى فيما يسمّى في الهند بطائفة المنبوذين، وكيف تضطرب مشاعر التوأم مع كلّ ذلك محملةً بإرث الخسارة وخيبات الأمل، وكيف يمثل التوأم ملايين من الأطفال غيره في ذلك البلد الذي أهلكته الصراعات الطائفية والدينية.

ولم تبخل الكتابة روايتها بالأحداث السياسية والصراعات المختلفة بين الشيوعيين وعامة الشعب، لتكسبها بذلك شيئا من الواقعية، وبعضا من جمال التأريخ للحقبة، كما نقلت لنا تفاصيل كثيرة عن صورة الهند وهي تنتقل بأسلوبها السرديّ بسلاسة بين نهر الغانج، والأفيال، والمهرجانات، وأحاديث النسوة ثمّ وصف مفصل لرقصة الكاتاكالي التقليدية التي تروي تاريخ الآلهة.

كلّفت الرواية الكاتبة أربع سنوات ونصف من حياتها، ورأت بأن هذه المدة ضرورية حتّى تنقل المشاعر بوضوح وأمانة وتتقن الهيكلة العامة لها. وقد قال عنها المفكّر الهنديّ بانكاج ميشرا بأنّها: تحفة فنية.

روايةٌ إما أن تقرأها، أو أنك ستفوت الكثير!

إرث الخسارة: صراع الهويّة الدّائم

رواية إرث الخسارة – The Inheritance of Loss للكاتبة الهندية كيران ديساي – Kiran Desai والحائزة على جائزة البوكر سنة 2006 هي ثاني ترشيح في قائمة الروايات الهندية المقترحة، إذ تسافر بنا الكاتبة ببراعة عبر إطارين زمانيين مكانيين: بين ماضي المستعمر وحاضر القابلية له، وبين زوايا الهند البلد الأصليّ المنكوب، وزوايا نيويورك مطلع الآمال لكلّ شاب، وتخبرنا الكثير عن حلم الهجرة وصراع الهوية الدّائم، والنزاعات الطائفية، وآفات عدم القبول.

روايات هندية - غلاف رواية إرث الخسارة باللغة الانجليزية وكاتبتها كيران ديساي.
من أفضل الروايات الهندية: غلاف رواية ميراث الخسارة باللغة الانجليزية وكاتبتها كيران ديساي.

يتجلّى كل ذلك في شخصية الجدّ: باتل القاضي المتقاعد الذي يتبنى عادات مأكل وملبس ومشرب إنجليزية، ويحتقر كلّ ما له علاقة بالهوية الهندية، فيقطع علاقته مع بعض أفراد عائلته، ويتلقى تكوينًا عاليًا انجليزيًّا، وكيف أنّه بالرغم من كل ذلك غير مُتقبّل من طرف الإنجليز ليكون شأنه بذلك شأن الغراب الذي لا هو حافظ على مشيته ولا هو نجح في تقليد مشية الحجل. مرورًا إلى حفيدته صاي التي تعيش علاقة مستحيلة مع ابن الطباخ بيجو: الفقير الذي يبحث بدوره عن آفاق مستقبلية في مدينة نيويورك فيسافر إليها ويخرّ سقف توقعاته، فتعكس لنا الكاتبة بذلك تعرّيات النفس الإنسانية في أعمق تجلياتها ممثلةً في عناد القاضي وغطرسته وكراهيته للجميع، وفي تداعيات الشعور بالإحباط واليتم لدى الشابّين، وفي السّعادة التي يمنحها لنا شعور الانتماء إلى من يشبهنا.

بين هذا وذاك، صراع قبليّ مثّلته الكاتبة في طائفتي الغوجاراتا والمازدايازنا الهنديتين، وصراع فكريّ بين معتزٍّ بعاداته ومتخلّ عنها، وبين متمسّك بقطعة أرضه، ومتطلّعٍ لغيرها وصراعٌ بين سيّد ومسود، ترفض فيه الطبقة الحاكمة المتبنيّة لنمط حياة إنجليزيّ أن تكون ممثّلًا وصوتًا لهند البساطة والفقر والعادات الرّاسخة.

 روايةٌ تسلّط الضوء على فشل الأفراد الدّائم في التواصل. ناتاشا والتر – كاتبة وناشطة حقوقية.

أطفال منتصف اللّيل: رواية حصدت البوكر ثلاث مرّات

رواية أطفال منتصف الليلMidnight’s Children للكاتب الهنديّ – الإنجليزيّ سلمان رشدي والتي جعلها فوزها بالبوكر لثلاث مرّات (1981-1996-2008) تثير الفضول حولها وتحجز لها مقعدًا ضمن قائمة ترشيحات الروايات الهندية.

روايات هندية - غلاف رواية أطفال منتصف اللّيل. (دار تكوين للنشر)
من أفضل الروايات الهندية: غلاف رواية أطفال منتصف اللّيل باللغة العربية. (دار التكوين للنشر)

أعترفُ أنّني وخلال بحثي في الرواية وقراءتي عنها قد أحسست بنوع من العجز المتأتي أمام هيبة السرد وعبقرية الحبكة وفلسفة السحرية الواقعية، وكنت مترددةً حول الكيفية التي سأنقل بها حديثًا شاملًا عنها وأنا مقيدة بعدد كلمات وترشيحات أخرى في حين أنّها تستحقّ مقالًا كاملًا في حدّ ذاتها.

يأخذنا سلمان رشدي عبر الرواية إلى ميلادين: ميلاد الهند لحظة الاستقلال في 15 أوت 1947، وميلاد 1001 طفل في اللّحظة ذاتها ويدمج بين قدر الهند الأمّ وقدر هؤلاء الأطفال الذين يمتلكون قوى خارقة كحاسة شمّ قوية، وقدرة على السّفر عبر الزمن، وقوة تخاطر شديدة بخلاف باقي الأطفال، ويروي لنا ذلك عبر الطفل سليم صاحب القوى الخارقة والمنتمي إلى عائلة باكستانية كشميرية مسلمة، ليجعل من الخلفية نقطة من نقاط الصراع الرئيسية، وينقلنا إلى أحياء بومباي الغامضة، وزوايا السّحرة في نيودلهي، ويستعمل ترميزات خيالية لشخصيات سياسية وأحداث حقيقية وقعت حتى يختبر قدرتنا في إسقاط البعد الخياليّ السحري على البعد الواقعي، وقد جاء تفسير ذلك بطريقة غير مباشرة في الرّواية:

لا أحد يستطيع مواجهة العالم وعيناه مفتوحتان طوال الوقت.

فتارةً يجعل من أطفال منتصف الليل سببًا في إعلان إنديرا غاندي لحالة الطوارئ سنة 1975، وتارةً يسافر بنا معهم إلى وسط الحرب الهندية الباكستانية في الحدود بين البلدين، وتارةً ينقل لنا عبرهم تطلعات الهند وآمالها، ويقصّ لنا أبرز محطات البلاد التاريخية والسياسية بطريقة متحررة من كل القيود التقليدية، خارجةً عن المألوف.

فيلم أطفال منتصف الليل المقتبس من الرّواية. (إنتاج سنة 2012)
فيلم أطفال منتصف الليل المقتبس من الرّواية. (إنتاج سنة 2012)

توازن جيّد: محاولات التوازن في دوامة فوضى

رواية توازن جيدA fine balance لكاتبها روهينتون ميستري – Rohinton Mistry تقدّم الرواية تصوّرًا واضحًا عن تداعيات حالة الطوارئ التي أعلنت عنها رئيسة الوزراء أنديرا غاندي سنة 1975 بسبب معارضة الأحزاب الأخرى والشعب لها واتهامها بتزوير الانتخابات، والمفضية بدورها إلى سلسلة من الاعتقالات، وتقييد الصحافة وحرية الرّأي وقتل العناصر المعارضة، ويأتي تفسير كل ذلك على هيئة تقاطع طرق أربع أشخاصٍ من خلفياتٍ مختلفة، تساهم كل واحدة منها في خلق عنصر المعاناة لدى ذلك الفرد.

روايات هندية - غلاف رواية توازن جيد- A fine balance باللّغة الانجليزية.
من أفضل الروايات الهندية: غلاف رواية توازن جيد- A fine balance باللّغة الانجليزية.

في الواقع، فإنّ ما يميّز هذه الرواية هو أنّه وفي أحلك السطور وأكثرها وصفًا للحظات التعذيب والألم والفقدان والقهر، تظهر لحظات كثيرة من الفرح والسّرور والرّضى ليوضح لنا ميستري بأنّ أحلك الأوقات وأشدّها قسوةً لن تستطيع أن تخفي الجانب المنير من النفس البشرية. فعندما يكمل القارئ قراءة نصفها، تعتريه حالة من التساؤل حول مدى مطابقة العنوان للمضمون، وحول أمل أن يكون هناك توازن أصلًا في خضمّ فوضى مشاعر مؤلمة وقاسية، ثمّ يُقطع شكُه ذلك بيقين الصفحات الأخيرة -ولا أريد حرق الأحداث عليكم- والتي تسحق كلّ ذلك الفرح بنهاياتٍ كارثية لم يكن يحبذها أبدًا رغم أنّ سير الأحداث يشير إلى سبيل حتميّ نحوه، لكن:

كان الأبطال رغم كل تلك المآسي القاسية جدًّا يضحكون. – The Atlantic

كأنّ الكاتب يريد بكل هذه الحبكة أن يخبرنا بأنّ التوازن والفرح ليس نتاجًا لعدل ولا حبّ ولا ظروف سويّة، بل هو قناعة شخصيّة، يخلقها الإنسان بعمقٍ متحديًّا كلّ الظروف.

أرشح هذه الرواية لكلّ من أراد معرفة المزيد عن تاريخ تلك الحقبة السياسية في الهند وتداعياتها المقيتة، وكيف يمكن للمرء أن يتجاوز كل الخلافات العرقية والثقافية ويترفع عنها، وكيف يولد الأمل دومًا من رحم الألم، وكيف يمكن لكلماتٍ وسطور أن تخبرنا الكثير ممّا لا ندركه في أنفسنا، وعن العالم!

النّمر الأبيض: تجلّيات الحريّة وأثمان اللاإنتماء

تأتي رّواية التمر الأبيض على شكل سبع رسائل الكترونية يلخّص فيها البطل “بالرام” عبر أسلوب الكاتب أرافيند أديغا – Aravind Adiga السلس والذكيّ والذي يقودك إلى الغوص في أحداثها دون ملل، الهند المنكوبة التي أهلك شعبها التهميش والطبقية والجهل ومئة آفة أخرى جعلتهم مثل “قنّ الدجاج” كما وصفهم الكاتب، فخلقت بينهم وبين الحرية مسافاتٍ شاسعة وأحالتهم إلى الرضى بواقعهم والسّكوت عنه، الأمر الذي رفضه البطل “بالرام” رفضًا قاطعًا وأراد أن يخرج بنفسه من بوتقة مناطق “الظلام” التي سُمّيت بذلك في الهند لتعكس ليلًا طويلًا وواقع أغلبية ساحقة من الشعب.

روايات هندية - غلاف رواية النمر الأبيض باللغة العربية.
من أفضل الروايات الهندية: غلاف رواية النمر الأبيض باللغة العربية.

يحاول “بالرام” بكلّ الطرق أن يجد سبيلًا لحرية تخلصه من ذلك العالم، لنراه فيما بعد رجل أعمال غنيّ نبش بأظافره طويلًا حتى يرتقي في سلم اجتماعيّ فرض عليه وعلى الملايين غيره، ويدفع ثمن عدم شعوره بالانتماء ومقابلة كلّ محاولاته بالرّفض، ويشبه بالنّمر الأبيض لندرته وشجاعته على الإقدام.

تشدّك الرواية دون وعي منك إلى عالم متوازي، يصف عصرية “دلهي” من جهة، وبساطة القرى غيرها من جهة أخرى، إلى تعسّف الأغنياء، ورضوخ الفقراء، وإلى الذين وقعوا في المنتصف بينهم بحثًا عن حيّز للانتماء، كما تصوّر لك بطريقة تجسيدية مؤلمة صرخات حادّة في وجه الظلم والقهر.

أن يُدرك المرء ولو ليومٍ أو لساعة أو حتى لدقيقة ماذا يعني ألّا يكون خادمًا أمر يستحقّ ذلك. اقتباسٌ من الرّواية

تمّ إنتاج فيلم سينمائيّ هنديّ مقتبس من الرّواية يحمل نفس العنوان، وقد تقرّر عرضه في منصة نتفليكس في 22 جانفي من هذه السّنة.

فيلم النمر الأبيض المقتبس من الرواية والذي سيعرض في 22 جانفي من هذه السنة على منصة نتفليكس.
فيلم النمر الأبيض المقتبس من الرواية والذي سيعرض في 22 جانفي من هذه السنة على منصة نتفليكس.

قطارٌ إلى باكستان: من يدفع ثمن الحرب؟

من يدفع ثمن الحرب المفروضة؟ لا أحد غيرنا. بينما أحاول تشكيل الكلمات لوصف رواية قطار إلى باكستان – Train to Pakistan لكم، أتذكر مقولة ذائعة الصيت شديدة العمق للشاعر محمود درويش:

ستنتهي الحرْبُ ويتصافحُ القادة وتبقى تلك العجوز تنتظر ولدها الشهيد، وتلك الفتاة تنتظر زوجها الحبيب وأولئك الأطفال ينتظرون والدهم البطل.. لا أعلم من باع الوطن ولكن رأيت من دفع الثمن.

روايات هندية - غلاف رواية قطار إلى باكستان باللغة الانجليزية.
من أفضل الروايات الهندية: غلاف رواية قطار إلى باكستان باللغة الانجليزية.

فأثر الحرب متماثل في كلّ بقاع الأرض، شرقًا وغربًا، للحرب ملة واحدة بل لعلّها من دون ملّة.. المهم أنّ الرواية تجسيد آخر لهاته الحرب وتحديدًا في سنة 1947 في فترة تقسيم الهند والباكستان وامتداد تداعيات ذلك التقسيم إلى يومنا هذا. الكاتب هنا لا خوض له في السّياسة، ولا علاقة له بها، بل يريد من خلال قلمه أن يوصل رسالة المعاناة التي يتحملها شعب البلدين في مدينة مانو ماجرا المتخيلة، الواقعة في الحدود والضامة للسكان من أديان ثلاثة: هندوس، سيخ ومسلمين أين كانوا يعيشون في سلام ومودة، ثمّ يشرح الكاتب أثر التقسيم والحرب في نشب العداوة والكره بينهم، والقتل المتعمد الذي أفضى إلى هجرة الطوائف من وإلى باكستان عبر هذا القطار، لتأتي رمزيته بعد ذلك وتفسّر لنا مرحلة انتقالية شهدت مذابح دامية، ومن الرّواية:

إنّه صيف 1947، لكنّ الانقسام بين البلدين لم يكن يعني شيئًا لمسلمي وسيخ مدينة مانو ماجرا.

لم يكن الأمر يعني لهم شيئًا لأنّ حياتهم كانت هادئة مستقرّة، ولم تكن لهم مشاكل تذكر مع خلفيات بعضهم البعض. فما الذي دفعهم إلى التحول من إخوة مسالمين إلى أعداء لدودين؟

أقرّر هنا الانسحاب، وأترك لكم متعة -مأساة- الاكتشاف عند قراءتكم للرواية.

حياة الآخرين: بها نختم!

نختم سلسلتنا الترشيحية في هذا الوقت المتأخر من الليل برواية حياة الآخرين – The Lives of Others للكاتب نيل مخرجي – Neel Mokherji والتي حازت على البوكر سنة 2014 وصنفتها مجلة الـ Independant ضمن أفضل 12 رواية هندية: تعكس الرواية بعبقرية تصويرية قدرة الكاتب على وصف حياة الآخرين من وجهات نظرهم ومنحهم المساحة الكافية لذلك. الحديث دومًا عن الأثمنة التي ندفعها بسبب أمور لم نخترها، الغنى والفقر، الدين والعرق والنسب، ومدى أثر كل هذه العوامل في تقييد اختياراتنا ونظرة الغير إلينا.

روايات هندية - غلاف رواية حياة الآخين باللغة الانجليزية.
من أفضل الروايات الهندية: غلاف رواية حياة الآخين باللغة الانجليزية.

الحديث أيضًا عن هند الستينات، والصراع الهرميّ بين الطبقات، ذلك الذي يتكرّر في كل رواية كأنّه القضية الأساسية التي يحاول القلم التعبير عنها ومحو تجلياتها السيئة التي أهلكت حياة الملايين من الشعب. بين كلّ ذلك جولة في الهند وعاداتها وصوت المجوهرات التي تضعه نساؤها، وطعمها التّقليديّ الحار، ومحاولات كثيرة للمقاومة والتجاوز.

لقد كانت هذه الترشيحات التي سقناها لكم على طول المقال لمجموعة روايات هندية أملًا في أن تجدوا عبرها بعضًا من الهند وسحرها، وأقول بعضًا لأنّ الهند أكبر من قصيدة وأوسع من أن تختصر في رواية!

لك أيضًا:

أفضل الروايات التاريخية في 2020: حكايات آسرة من مجاهل الماضي

0

شاركنا رأيك حول "أفضل الروايات الهنديّة لا تفوّتوا قراءتها: وقفة في محطة الأدب الهنديّ"